Ваш гид в законодательстве Республики Беларусь


Печать

Ст. 69 Кодекс РБ о Браке и Семье 278-З от 9.07.1999 г.


Кодекс Республики Беларусь о Браке и Семье
Статья 69. Фамилия, собственное имя и отчество ребенка

Фамилия ребенка определяется фамилией родителей. При разных фамилиях родителей ребенку присваивается фамилия матери или отца с согласия родителей, а при отсутствии согласия – по указанию органа опеки и попечительства.

Собственное имя ребенку дается с согласия родителей. Ребенку может быть дано не более двух собственных имен. Собственное имя, записанное в записи акта о рождении первым, считается основным. Орган, регистрирующий акты гражданского состояния, не вправе отказать в присвоении ребенку выбранного родителями собственного имени, если только оно не противоречит нормам общественной морали, национальным традициям.

Отчество ребенку присваивается по собственному имени отца, а в случаях, предусмотренных статьей 55 настоящего Кодекса, – по собственному имени лица, записанного в качестве отца.

Задать вопрос в комментариях
Статья 1 ...67 68 69 70 71 ...241

Перейти к статье
Комментарии пользователей

Ниже написавшие могли просто оформить в белорусском посольстве белорусское св о р. своему ребенку. Там бы отчество правильно записали :))). Потом апостиль и перевод на немецкий у присяжного переводчика и ребенок живет в Германии с белорусским св. о р. (Но нужно быть осторожным и понимать как посольство будет транслитерировать ФИО при оформлении паспорта ребенку, т.к. отчество в свидетельстве может и правильно запишут но потом при траслитерации в паспорте на латиницу так имена перековеркают, что не рад будешь. Может уж лучше в немецком штандесамте оформлять с неправильным отчеством). Насчет того что немецкое законодательство не применяется: Оно применяется. Просто в данном случае оно отсылает дальше к белорусскому законодательству и правилам написания имен. Это в интересах детей иностранцев делается. Чтобы оформить им имя правильно. И у немецкого штандесамта есть база данных по всем странам (где и как имена на разных языках пишут). Но в этой базе данных все случаи предусмотреть невозможно. Поэтому всегда есть приписка об исключениях. Немцы работники языки всех стран соответственно не знают и потому иногда им надо объяснить. Доказать как правильно пишется можно и справкой из посольства и бумагой от присяжного переводчика (они то как раз на такой случай судом специально допущены давать официальный перевод) ну или еще можно доказать приведя пример из других документов. Видимо задавшему вопрос чиновник бюрократ попался. Надо было пойти к начальнику штандесамта и объяснить ситуацию. В моем случае в штандесамте тоже поначалу тупили но удалось все объяснить на месте и они все написали как надо.

0   0

Рада, если помогла!

1   0

Вот оно! Спасибо!!!!!

1   0

Если вы полагаете, что немецкое законодательство не применяется на территории Германии при регистрации рождения ребенка, матерью которого является гражданка Республики Беларусь, а применяется законодательство нашей страны, то можете дополнительно изучить Положение о порядке регистрации актов гражданского состояния и выдачи документов и (или) справок органами, регистрирующими акты гражданского состояния.

 Возможно вам поможет Закон от 23 июля 2008 года "О правилах белорусской орфографии и пунктуации".

Последний раз отредактировано: 12.06.20 18:29:06
1   1

Спасибо! Нем.законодательство тут не при чем, гражданам РБ без права на нем.гражданство на момент рождения на тер.Германии ( право получения гражд-ва по статусу родителя-матери с ПМЖ, отца нет) свид-во о рождении выд-ся согласно сем. Кодекса РБ ст.69, где НЕ оговорено, на основании какого закона и как правильно записывается отчество ребёнка. В России есть. Мой вопрос: ГДЕ написано, что отчество ребёнка записывается в свид. о рожд. работником загса РБ на основании правил русского/ белор. языка? Очень всех благодарю за помощь!!!!!

0   0

Здравствуйте. Тогда надо изучать немецкое законодательство. Возможно есть иные варианты,но, это зависит от того, с какой юридической целью вы хотите внести исправление?

1   1

В нем.ЗАГСе

0   1

Регистрация рождения была произведена Посольством или немецким органом загса?

1   0

Мы обращались в ЗАГС в Германии, в тот же, где и было оформлено свидетельство о рождении. Они отвечают, что отчество написано согласно закону о написании отчеств РБ. Выглядит так: Simon Petrovica, и никак иначе. У нас на руках письмо из Посольства и паспорт РБ, где написано правильно, но это не является аргументом. Они отвечают, что в вашей стране (РБ)официальные правила написания отчеств не соблюдаются, поэтому в бел.паспорте написано НЕПРАВИЛЬНО! ! Спасибо за помощь!

0   0

Здравствуйте. Уточните, куда вы обращались за исправлением отчества? В принципе, исправление ошибки в свидетельстве о рождении возможно.

1   0

В свидетельстве о рождении, выданном в Германии, ошибка в окончании написании отчества. Я не могу добиться исправления, т.к. они ссылаются на закон РБ о правилах написания, которого не существует?

0   0

Правила русского / белорусского языка.

И свидетельство о рождении вам в помощь.

1   0

Существует ли закон, на основании которого проводится правильное обозначение и написание отчества ребёнка? Какой суффикс при написании мужского и женского отчества используется?

0   0



Вы юрист? Нужны новые клиенты?
Разместите информацию о себе

- Это бесплатно

- Информация о 5 лучших юристах на всех страницах сайта

- Эту рекламу видят более 10 000 посетителей в день

- Для поднятия рейтинга надо отвечать на вопросы пользователей

Зарегистрироваться